Algo te pasa cuando miras al vacío.
Te recoge, te abraza.
Te envuelve y no te deja apartarle la mirada.
La ausencia de estar, clama ocupación
la mayoría de las veces... añoras dársela
sin preocupación.
Un pensamiento puede ser como una marejada.
Te azota de repente y sin aviso.
O te puede dejar perdido entre instantes.
Entre imágenes y deseos
entre recuerdos y delirios.
La presencia es fugaz, es efímera
pero el sentimiento...
El sentimiento es eterno.
Monday, July 31, 2006
Thursday, July 27, 2006
Monday, July 24, 2006
The Walrus and the Carpenter
The sun was shining on the sea,
Shining with all his might:
He did his very best to make
The billows smooth and bright--
And this was odd, because it was
The middle of the night.
The moon was shining sulkily,
Because she thought the sun
Had got no business to be there
After the day was done--
"It's very rude of him," she said,
"To come and spoil the fun!"
The sea was wet as wet could be,
The sands were dry as dry.
You could not see a cloud, because
No cloud was in the sky:
No birds were flying overhead--
There were no birds to fly.
The Walrus and the Carpenter
Were walking close at hand;
They wept like anything to see
Such quantities of sand:
"If this were only cleared away,"
They said, "it would be grand!"
"If seven maids with seven mops
Swept it for half a year.
Do you suppose," the Walrus said,
"That they could get it clear?"
"I doubt it," said the Carpenter,
And shed a bitter tear.
"O Oysters, come and walk with us!"
The Walrus did beseech.
"A pleasant walk, a pleasant talk,
Along the briny beach:
We cannot do with more than four,
To give a hand to each."
The eldest Oyster looked at him,
But never a word he said:
The eldest Oyster winked his eye,
And shook his heavy head--
Meaning to say he did not choose
To leave the oyster-bed.
But four young Oysters hurried up,
All eager for the treat:
Their coats were brushed, their faces washed,
Their shoes were clean and neat--
And this was odd, because, you know,
They hadn't any feet.
Four other Oysters followed them,
And yet another four;
And thick and fast they came at last,
And more, and more, and more--
All hopping through the frothy waves,
And scrambling to the shore.
The Walrus and the Carpenter
Walked on a mile or so,
And then they rested on a rock
Conveniently low:
And all the little Oysters stood
And waited in a row.
"The time has come," the Walrus said,
"To talk of many things:
Of shoes--and ships--and sealing-wax--
Of cabbages--and kings--
And why the sea is boiling hot--
And whether pigs have wings."
"But wait a bit," the Oysters cried,
"Before we have our chat;
For some of us are out of breath,
And all of us are fat!"
"No hurry!" said the Carpenter.
They thanked him much for that.
"A loaf of bread," the Walrus said,
"Is what we chiefly need:
Pepper and vinegar besides
Are very good indeed--
Now if you're ready, Oysters dear,
We can begin to feed."
"But not on us!" the Oysters cried,
Turning a little blue.
"After such kindness, that would be
A dismal thing to do!"
"The night is fine," the Walrus said.
"Do you admire the view?
"It was so kind of you to come!
And you are very nice!"
The Carpenter said nothing but
"Cut us another slice:
I wish you were not quite so deaf--
I've had to ask you twice!"
"It seems a shame," the Walrus said,
"To play them such a trick,
After we've brought them out so far,
And made them trot so quick!"
The Carpenter said nothing but
"The butter's spread too thick!"
"I weep for you," the Walrus said:
"I deeply sympathize."
With sobs and tears he sorted out
Those of the largest size,
Holding his pocket-handkerchief
Before his streaming eyes.
"O Oysters," said the Carpenter,
"You've had a pleasant run!
Shall we be trotting home again?'
But answer came there none--
And this was scarcely odd, because
They'd eaten every one.
Lewis Carroll, 1872
Trust your instincs
Sabrás lo que es la ira,
por tus venas la sentirás correr.
Instinto.
Viene de repente
te llena en un momento
y se extiende.
Constantemente
pulsaciones.
Explosiones.
La reconoces... es como una vieja amiga que nunca has dejado de ver.
La conoces y te conoce tan bien, que no te imaginas la vida sin ella.
Aqui adentro es diferente, aqui no somos como ustedes.
Nostalgia, desconfianza, ansiedad... todas dan lo mismo, si resulta lo mismo al final.
De ellos a nosotros. ¿Cuándo comprenderán que las cosas cambian?
El camino a seguir a veces parece difícil, pero la única manera de fracasar...
Es no haber ni siquiera intentado.
por tus venas la sentirás correr.
Instinto.
Viene de repente
te llena en un momento
y se extiende.
Constantemente
pulsaciones.
Explosiones.
La reconoces... es como una vieja amiga que nunca has dejado de ver.
La conoces y te conoce tan bien, que no te imaginas la vida sin ella.
Aqui adentro es diferente, aqui no somos como ustedes.
Nostalgia, desconfianza, ansiedad... todas dan lo mismo, si resulta lo mismo al final.
De ellos a nosotros. ¿Cuándo comprenderán que las cosas cambian?
El camino a seguir a veces parece difícil, pero la única manera de fracasar...
Es no haber ni siquiera intentado.
Saturday, July 22, 2006
Desde abajo
Las apariencias pueden engañar... and it's so easy to be fooled by them.
We crave and want and need, our desires play tricks on our mind.
Careful we must be, our worst fear could be used by ourselves against ourselves.
Y la perspectiva lo cambia todo.
Cuando miras al mundo desde arriba, a veces es difícil ubicar la posición en la que se debe estar... se torna incómodo el mirar a la gente, y la salida más fácil se vuelve la más atractiva.
Las causas perdidas tienen en sí un sabor especial... that which cannot be reached always catches your eye in a particular way... such a sweet allure it has... the strength to carry it out... muchas veces te envuelve y te dejas perder y te dejas ahogar en su esencia.
Que la vida es un sueño, y que los sueños, sueños son. Me encanta citarme estas palabras, especialmente cuando mi adrenalina y mi espiritu seem to be soaring up in unchartered skies... deep into spaces known only to the free of mind and soul.
Beware of adrenaline... droga poderosa, adictiva y deliciosa. Cuando la sientes fluir por tu torrente sanguíneo, te llena de lo que crees que se siente estar vivo en cada centímetro y partícula de tu cuerpo. Beautiful feeling of power and closeness to the multiverse in your head.
Para plasmar estas palabras, tengo tinta virtual... para leerlas te dejo este sitio... esta cavidad en el espacio cibernético, perdidas entre millones de bits en códigos numéricos, binarios... the senseless nonsense drifting amidst a sea of nothingness... entwined between what we think is real... and what we deem to be so.
Desde adentro. Desde afuera. Desde arriba.
We crave and want and need, our desires play tricks on our mind.
Careful we must be, our worst fear could be used by ourselves against ourselves.
Y la perspectiva lo cambia todo.
Cuando miras al mundo desde arriba, a veces es difícil ubicar la posición en la que se debe estar... se torna incómodo el mirar a la gente, y la salida más fácil se vuelve la más atractiva.
Las causas perdidas tienen en sí un sabor especial... that which cannot be reached always catches your eye in a particular way... such a sweet allure it has... the strength to carry it out... muchas veces te envuelve y te dejas perder y te dejas ahogar en su esencia.
Que la vida es un sueño, y que los sueños, sueños son. Me encanta citarme estas palabras, especialmente cuando mi adrenalina y mi espiritu seem to be soaring up in unchartered skies... deep into spaces known only to the free of mind and soul.
Beware of adrenaline... droga poderosa, adictiva y deliciosa. Cuando la sientes fluir por tu torrente sanguíneo, te llena de lo que crees que se siente estar vivo en cada centímetro y partícula de tu cuerpo. Beautiful feeling of power and closeness to the multiverse in your head.
Para plasmar estas palabras, tengo tinta virtual... para leerlas te dejo este sitio... esta cavidad en el espacio cibernético, perdidas entre millones de bits en códigos numéricos, binarios... the senseless nonsense drifting amidst a sea of nothingness... entwined between what we think is real... and what we deem to be so.
Desde adentro. Desde afuera. Desde arriba.
Heme Aqui
Y aqui empieza...
Por accidente consciente más que otra cosa.
Fui encontrado por este medio, y ahora heme aqui.
La verdad es escurridiza, poco tangible, pero real.
No prometo verdad.
No prometo consciencia.
Es más, no prometo ni siquiera coherencia.
Esta es mi realidad. Welcome my s@n... to the machine.
Por accidente consciente más que otra cosa.
Fui encontrado por este medio, y ahora heme aqui.
La verdad es escurridiza, poco tangible, pero real.
No prometo verdad.
No prometo consciencia.
Es más, no prometo ni siquiera coherencia.
Esta es mi realidad. Welcome my s@n... to the machine.
Subscribe to:
Posts (Atom)